El curiós llenguatge portuari dels estibadors de la Barceloneta
Especialment a partir dels anys 70, al món dels estibadors desenvolupen a nivell professional i col·loquial un argot propi, un llenguatge portuari amb termes de curiós origen. Amb el temps, la majoria de portuaris, especialment els originaris de La Barceloneta, eren coneguts pel seu mote o sobrenom.
Alguns exemples de termes propis:
-“De paper”: referint-se als treballadors eventuals que eren contractats per a cobrir puntes de treball.
-“Rojillo”: estibadors assignats de manera fixa a una empresa i que, per tant, no participen en el sistema rotatori de torns. La seva fitxa, de color vermell, origina el nom.
-“La plaça”: espai on es realitza diàriament la contractació. “Estar en plaça” és estar en aquest sistema de torns.
-“La carabassa”: utilitzada per a sortejar l’ordre de prioritat de les empreses contra d’altres per a sol·licitar estibadors. Cada empresa és una fitxa que s’extreu aleatòriament de la carabassa buida.
-“La xixarra”: megàfon utilitzat a les assemblees. El nom és d’origen valencià, influència de l’alta presència d’estibadors llevantins a principis del s. XX.
-“La poza”: espai de treball a peu de vaixell. Originàriament, quan el paviment era de terra i tolls, abundaven gorgs d’aigua retinguda. Actualment, per seguretat laboral, el paviment està net i en constant manteniment.
Motes
Hi ha per a tots els gustos
Al Port pocs “se salven” de ser rebatejats amb motes. És una tradició ja històrica. L’origen d’aquests apel·latius és tan variat i creatiu que es pot classificar en diferents grups.
Exemples de sobrenoms:
- Referits al caràcter d’una persona o atributs psicològics: Bufanúvols, Nervi, Dimoni, Mechacorta, Cura, Kungfu…
- Referits a l’origen geogràfic: Valencia, Lleida, Madriles , Malulo, Murciano, Paco España, Argentino …
- Referits a un atribut físic: Chatini, Nassus, Bocachocho, Sincu, Cachas, Mandingo, Negro…
- Referits a una anècdota: Coronitas, Samarreta, Pues-pues, Poropo, Banana, Tomate…
- Referits a professions: Enterrador, Abogado, Picoleto…
- Referits a peces de roba, aliments i d’altres: Patera, Tutu, Trompeta, Calzones, Barrecha, Anxova…
- Referits a la similitud amb un personatge famós o de ficció: Pocholo, Asdrúbal, Chenoa, Paz Padilla…
- Referits a animals: Búfalo, Llobarro, Pajarillo…
- Referits a familiars o persones: Tete, Tiet, La Lola, Agapito…
- Ús molt freqüent dels diminitius referits als fills d’estibadors coneguts prèviament: Miquelet, Carlitos, Sebitas… i d’abreviatures de paraules completes, com Chacho (del castellà, Muchacho).